Frauenlyrik
aus China
素衣舒舒 Su Yi Shu Shu
在土掌房顶上唱歌的老妇人 |
Eine alte Frau singt auf dem Dach ihres Lehmhauses |
暗红的旧衣,包着蓝头巾 | Sie trägt ein dunkelrotes Kleid und hat ein blaues Kopftuch umgebunden |
阳光照着她的一半,另一半缩在阴影里 | Die Sonne bescheint ihre eine Seite, ihre andere Seite hat sie in den Schatten zurückgezogen |
独自坐在土掌房顶上—— | Sie sitzt allein auf dem Dach ihres Lehmhauses -- |
从那边上来,我给你们唱歌 | Ihr, die ihr von dort drüben kommt, ich singe für euch |
没有人停下来。微凉的风没有停留 | Keiner bleibt stehen, auch der kühle Wind nicht |
阳光也没有。我沉默地往前走 | Auch das Sonnenlicht nicht. Ich gehe schweigend vorwärts |
风把歌声远远地送了过来,穿过 | Der Wind trägt ihre Stimme von weitem über |
古老的村落,蓬勃的草木,还有我 | Das uralte Dorf, die blühenden Pflanzen und mich herbei |
旁边的柿子树上,一只灰色的鸟 | Auf dem Kakipflaumenbaum nebenan pickt ein grauer Vogel |
一下又一下啄着红柿 | Wieder und wieder an den roten Kakipflaumen |
尖尖的喙,微微有些涩 | Sein scharfer Schnabel ist leicht rau |